KIM SCHULTE
Correu electrònic: kschulte@uji.es
Filiació: Universitat Jaume I
Líníes de recerca: Lingüística històrica, contacte lingüístic, lingüística comparativa de les llengües
romanç, lingüística cognitiva, construction grammar; traducció col·laborativa, bilingüisme i traducció.
Publicacions destacades:
Prepositional infinitives in Romance. A usage-based approach to syntactic change. Bern: Peter Lang, 2007, 409 pp.
‘Pragmatic relevance as cause for syntactic change: the emergence of the prepositional complementizer in Romance’, in Historical Linguistics 2001 (Current Issues in Linguistic Theory 237), ed. Barry Blake and Kate Burridge. Amsterdam: Benjamins, 2003: 377–389.
‘Vowel Centralization in Romanian Verbs of Slavic Origin: deliberate exploitation of an indigenous sound change?’, in Romance Languages and Linguistic Theory 2003 (Current Issues in Linguistic Theory 270), ed. Haike Jacobs and Twan Geerts. Amsterdam: Benjamins, 2005: 311–25.
‘What causes adverbial infinitives to spread? Evidence from Romance’, Language Sciences 29 (2007), 512-37.
‘Morphology of the eggs, and what it can tell us about Romanian nominal inflection’, in Morphology and Language History (Current issues in Linguistic Theory 298), ed. Claire Bowern, Bethwyn Evans and Luisa Miceli. Amsterdam: Benjamins, 2008: 329-339.
‘Using non-annotated diachronic corpora: benefits, methods and limitations’, in Diacronía de las lenguas iberorromances: nuevas perspectivas desde la lingüística de corpus, ed. Andrés Enrique-Arias. Madrid/Frankfurt: Iberoamericana/Vervuert, 2009: 169-182.
‘Loanwords in Romanian’, in Loanwords in the World's Languages: A Comparative Handbook, ed. Martin Haspelmath and Uri Tadmor. Berlin: Mouton de Gruyter, 2009: 230-259.
‘The emergence of new Romance varieties: Language contact between Romanian, Castilian and Valencian in Castellón de la Plana’, in Translation and (Ac)Culturation in the Global Era, ed. Catalina Iliescu Gheorghiu, Alicante: Agua Clara, 2012: 119-134.
‘Daco- and Ibero-Romance in Contact: On the origin of structural similarities between related languages’, Revue Roumaine de Linguistique 57.4 (2012), 2013: 331-454.
‘Spontaneous “bad” translation or a new Ibero-Romance variety? The case of “Rumañol”’, in Traducimos desde el sur, ed. José Jorge Amigo Extremera, Las Palmas de Gran Canaria: Las Palmas de Gran Canaria UP, 2015: 351-365.
‘On the position of overt subjects in infinitival clauses in Spanish and Portuguese: pragmatic, semantic and frequency-based motivations’, Studies on the History of Spanish (Issues in Hispanic and Lusophone Linguistics 1), ed. Ioanna Sitaridou and Miriam Bouzouita. Amsterdam: John Benjamins, forthcoming 2016.
‘Entrenchment and frequency effects in the diffusion and replacement of modal periphrases in Spanish: a diachronic variationist analysis’, in Lingüística de corpus y lingüística histórica iberorrománica (Beihefte zur Zeitschrift für Romanische Philologie), ed. Johannes Kabatek, 2016 (with José Luis Blas Arroyo).
'Competing modal periphrases in Spanish between the 16th and the 18th century: A diachronic variationist approach', Diachronica 34 (1): 2017: 1-39. (with José Luis Blas Arroyo).
-
Més informació:
CV de Kim Schulte:
Adreça de Academia.edu:
Adreça de la pàgina institucional: